通告-叶根友字体使用相关问题

通告-叶根友字体使用相关问题

关于美术作品使用问题的通告暨温馨提示

叶根友先生系叶根友系列美术作品的著作权人,依法享有著作权等相关权益。基于未经授权擅自商业使用、未经授权擅自发布下载链接等情况频发,现就叶根友相关美术作品的使用问题通告如下:

一、叶根友字体系商业字体,使用须经过权利人授权许可。任何企业、个人等社会主体在商业用途(如广告宣传、商业发布、商品包装、游戏内嵌程序用字等)使用叶根友字体都必须经过权利人授权许可,购买授权后方可使用。

二、未经授权擅自商业使用者应当停止侵权行为。未经授权许可进行商业使用、发布下载链接、假冒叶根友字体运营方等行为均系违法(侵权)行为,请相关方立即停止实施相关侵权行为。

三、若有商业使用需求可登录叶根友字体官方网站(www.yegenyou.com)查阅授权许可方案并与权利人联系授权事项。为进一步繁荣文化市场并支持中小企业发展,助力良好的营商环境和知识产权保护环境,叶根友系列美术作品结合客户需求,逐步推出优惠授权方案,深化文化服务内容(如提供AI造字功能)等,以满足不同客户的使用需求。

特此通告。

电脑字体走向“全球化”

2015-12-24



     一直以来,使用英语或者其他罗曼语系、日耳曼语系语言的计算机用户在字体方面选择多多,而使用中文、印地语或希伯来语的用户就享受不到这样的待遇。但是现在,情况开始改变。

    某些“小语种”字体已面世很长时间,比如微软Window s2000就支持泰文、格鲁吉亚文和越南文。但直到不久前,这些字体还必须安装到电脑或者手机的操作系统内。设计师或开发人员没有系统外的字体可用,而内置的字体设计往往相当乏味。


    现在,因为网络字体(web fonts)的出现,形势为之一变。网络字体就像音乐的流媒体服务,直接通过网络传输,浏览器会自动搭载,无须把字体装入系统。英国雷丁大学教授格里·利奥尼达说,网络字体让设计师可以随时在页面上添加新的字体,甚至对已有字体进行精妙的微调,非常好用。


    对非拉丁语系用户而言,这一变化几乎是革命性的,对他们来说,之前母语的电脑字体要么不存在,要么设计很差。受益于更快的网络连接、更好的浏览器和更强大的网络开发工具,西方国家的网页设计一直在稳步提高,但在发展中国家,情况一直不乐观。中国的网页常常就是密密麻麻的文字墙,埃及最大日报Al-Ahram的网站看上去像是1996年设计的,印度古吉拉特邦的官网同样如此。但随着经济的发展,这些国家的网络用户在增加,需求也在提升。


    国际企业和组织看到了这种趋势,并积极采取行动。“美国之音”波斯语网站使用了罗塞塔公司设计的字体,Google和Adobe发布了他们耗时两年半开发的泛亚字体库,涵盖中文、日文和韩文。Google公司的N oto计划目标是为地球上每种文字设计出字体库。“我们希望支持所有语言和文字,并让它们之间尽量协调一致,尽量美观。”Google软件工程师Jungshik Shin说。


    字库整体化可以提高信息传播的效率。此外,假如你访问用中文、印地语或者希伯来语设计的网站,会发现它们在数字和通用缩写词方面是沿用英语字库,有时跟网站本身的字体完全不搭。这影响到整体观感,甚至是流量。罗塞塔公司设计了多语言字体库,同时支持拉丁文、斯拉夫文、希腊文、梵文和古吉拉特语;印度Type Foundry公司的Akhand字体也同时支持孟加拉语、梵文、马拉雅拉姆语和泰米尔语。


    事实上,字体的全球化只是表象,它深刻表明了网络的全球化。套用中文的说法,多语种网站已是“司空见惯”。